Prometer oro y bosques verdes
Lova guld och gröna skogar
Prometer el oro y el moro
Reposar en sus graneros
Vila på sina lagrar
Dormirse en los laureles
-
Conducir el autobus de Gustavsberg
Köra Gustavsbergsbuss
-
Vomitar. Gustavsberg es un lugar en
Suecia, pero también es una marca de inodoros sueca.
-
Fredrik
-
¿Dónde está
la aspiradora?
Var är dammsugaren?
-
¿Dónde está el
maldito idiota?
Anna
cloettas@hotmail.com
-
mierda lo mismo
skit samma
-
Korrekt översättning borde
vara "vilken som helst" eller något åt det hållet
-
La traducción correcta sería
"cualquiera" o algo en ese sentido
Anna
cloettas@hotmail.com
-
Estás haciendo una gallina
de una pluma
Du gör en höna av
en fjäder
-
Exagerar una dificultad.
Jerquer
jerquer@hem.passagen.se
-
Camina vigorosamente / Canta salta,
Alan se cae, Alan contrata!
Helan går / Sjung hopp
faller allan allan lej
-
Nubbevisa / Canción sueca cantada
mientras se toma una copa
Johan Bryntesson
johan@pipelinedata.p.se
-
Se fue a los caños
Det gick åt pipan
-
Det gick inte bra / no salió
bien
Olivier Gouirand
gouirand@easynet.fr
-
El océano apesta
Havet suger
-
Att vistas vid havet eller vara på
sjön tar på krafterna / estando en la playa o que el mar te
saca las energías
Olivier Gouirand
gouirand@easynet.fr
-
El tiempo es sólo el bebé.
Klockan är ju bara barnet.
-
Todavía es temprano.
Radu Apreotesei
apreotesei@yahoo.com
-
Sobre pájaro
Påfågel
-
Pavo real
Thomas Falk
thomas_falk@hotmail.com
-
Estoy muy chupado de humo
Jag är röksugen
-
He fumado demasiado
Thomas Falk
thomas_falk@hotmail.com
-
¿Estás chupado de humo?
Är du röksugen?
-
¿Querés fumar?
Georges Saab
Georges.Saab@eng.sun.com
-
Lleno 21..
Jag fyller 21...
-
Cumplo 21 años
Thomas Falk
thomas_falk@hotmail.com
-
No me siento otra vez en el jardín
rosado
Jag känner inte igen
mig i Skärgården
-
No estoy familiarizado con el archipiélago.
Carl
-
Se cagó.
Det sket sig.
Det
gick snett.
-
No funcionó. Salió
mal.
Bertil Hedkvist
Bertil.Hedkvist@hotmail.com
-
Cuando donde toma lo suyo entonces
yo tomo lo mío.
När var tar sitt så
tar jag mitt.
Om ni tar vad ni vill ha så gör jag det också.
-
Si tomas lo que quieres, yo tomo lo
que quiero.
Bertil Hedkvist
bertil.hedkvist@hotmail.com
-
No veas el caballo regalado en la
boca.
Skåda ej given häst
i munnen.
A caballo regalado no se le miran los dientes.
-
Var inte så himla misstänksam.
Bertil Hedkvist
Bertil.Hedkvist@hotmail.com
-
No te siento de nuevo por completo!
Jag känner överhuvudtaget
inte igen dig!
-
No te conzoco / reconozco.
Gravedigger
abemal@hotmail.com
-
Nos escuchamos!
Vi hörs!
-
Det är viktigt att höras!!!
-
Nos hablamos!
Patric
-
Cómo está parado sobre?
Hur står det till?
¿Cómo estás?
Killen
-
Qué sostenés sobre
con?
Vad håller du på
med?
¿Cómo estás?
Ib Lenneke
ib@gazoline.se
-
No he escuchado sobre él/ella
desde que Sundsvall se incendió.
Jag har inte hört från
honom/henne sedan Sundsvall brann.
-
Se usa cuando se habla de alguien que
no se ha escuchado hablar desde hace mucho tiempo. Hace referencia al incendio
del pueblo de Sundsvall en 1888.
P-O
groenberg@hotmail.com
-
No vayas más allá de
un después de agua.
Gå inte över en
efter vatten.
-
No cruces el río para encontrar
agua. Se usa para decirle a alguien que sea feliz con lo que tiene.
Bill Nelson
wnelson@up.net
-
Los barriles vacíos rechinan
más fuerte
Tomma tunnor skramlar mest
Dumma jävlar låter mycket! (Los idiotas de mierda suenan
más fuerte)
-
A voz más fuerte, más
vacío el cerebro. (Sólo habla mucho el que habla mal)
Bill Nelson
wnelson@up.net
-
No tomes un desvío.
Ta inte en omväg.
No te evadas.
-
Más bien un diez en la mano,
que un veinte en los pies
Hellre en tia i handen än
en tjuga i foten.
Más
vale pájaro en mano que cien volando.
Artur
redhawk@hotmail.com
-
Tómate en el fuego!
Ta dig i brasan
Arrójate al fuego! (anímate!)
Artur
redhawk@hotmail.com
-
Estoy hambriento como una tribu india
completa
Jag är hungrig som en
hel indianstam
-
Me muero de hambre!
Hanna Åhsberg
fam.aahsberg@swipnet.se
-
Como la crema en el puré de
papas
Som grädden på
moset
-
Ese pequeño detalle extra (la
crema) que hace perfecto al conjunto (el puré).
Hanna Åhsberg
fam.aahsberg@swipnet.se
-
Se quedó como un punto sobre
la i.
Den satt som pricken över
i.et
Quedó perfecto.
Artur
redhawk@hotmail.com
-
Quedó como una chuleta de
cerdo en una pared de mármol
Den satt som en fläskotlett
i en marmorvägg
Artur
redhawk@hotmail.com
-
Hola en mi pequeña caja
Hallå i min lilla låda
-
Ett uttryck av förvåning
över något...
-
Expresión de sorpresa por algo...
tess
-
Cruzá en mi culo, dijo la
señorita que se sentó en la guadaña
Kors i arslet, sa kärringen
som satte sig på lien
Artur
redhawk@hotmail.com
-
No deberías gritar hola, antes
que estés sobre el río!
Man skall inte ropa hej, innan
man är över bäcken.
-
No hay que contar los cabritos antes
de la aparición.
Artur
redhawk@hotmail.com
-
El mundo necesita más genios,
somos tan pocos!!
Världen behöver
fler genier, vi är så få!
-
Imaginate alguien que nunca cambia de
opinión y le gusta escuchar su propia voz. Y no es que siempre sabemos
mejor nosotros mismos??? :-)
Faith Evans
Ohmygod@faithless.com
-
El diablo aparentemente se ha ido
y se convirtió en religioso a la vejez
Fan har visst gått och
blivit religiös på gamla dar
-
Todos los jóvenes y salvajes
se van a volver viejos un día y entonces no serán más
salvajes!!
Hans kojar
mittipannkakan@smeten.se
-
Ingrato es el salario del mundo
Otack aer vaerldens löen
Ben Rangel
-
Hueso largo
Långben
-
Estúpido
Jon Persson
-
Ley-si es mejor
Lagom är bäst
Sólo lo necesario es mejor / Todo es mejor con moderación
Jon Persson
-
La mierda no es dura si la tomas
en tus manos
Skit ar inte hårt om
du tar det i dina handerna
-
No todo es lo que parece a primera vista.
-
No todo lo que brilla es oro.
Jorge Martín Pérez
cecfpg@averroes.cec.junta-andalucia.es
-
Que ahí voy yo no a.
Den där går jag
inte på.
-
No lo compro. No me muero de ganas por
eso etc...
Jon Persson
-
Dar de nuevo por queso viejo
Att ge igen för gammal
ost
-
Vengarse de alguien, tomar represalia.
Jon Persson
-
Burlarse lejos
Skämta bort
Burlarse
-
El gusto es como el culo
Smaken är som baken
-
Islustra la diferencia entre los gustos
de las personas
Codrin Tocca
codrin@hotmail.com
-
Ir sobre un remache
Att gå på en nit
-
Fallar en algo. Aparecer con las manos
vacías.
Bjorn Eng
bjorn@ktb.net
-
Hej Snygging
Hola lindo/a
-
Borracho atrás
Bak-full
-
En förklaring till illamående
en tidig morgon på Kreta -96, av en trött klasskompis.
-
Una explicación a las náuseas
una mañana temprano en Creta en el 96, de un compañero de
clase cansado.
Linda Jarl
Snuppegull@hotmail.com
-
Traga-polvo
Damm-sugare
Idiota
Linda Jarl
Snuppegull@hotmail.com
-
No-tú muchas-gracias deberías
haber "baskearme" por diecisiete viejos!!
Nejdu tacksåmycket ska
du ha baskemig för sjutton gubbar!!
-
Un NO definitivo!
HellHalvar
hellhalvar@hotmail.com
-
Vista de águila
Örnkoll
Henkan
Henrik_Gustafsson@yahoo.com
-
Campana limpia!
Klockrent!
-
Inmaculado, perfecto (Como el sonido
de una campana, aunque el espectro de la campana sea inarmónico).
Martin
martin@molekyl.com
-
Sí, así es esto
Jodå, så är
det
Sí,
así es
Henkan
Henrik_Gustafsson@yahoo.com
-
Sientes tú no otra vez a mí?
-
Känner du inte igen mig?
-
¿No me reconoces?
Folke Wiklund
folke@apelsin.net
-
Chanchos en el bosque
Grisar i skogen
-
Esqueletos en el ropero. Cosas
malas que una persona intenta ocultar a la vista del público.
Lani
lanikins@hotmail.com
-
Tómate en el baúl!
Ta dig i bagaget!
-
Como...'¡haz lo que quieras!'
'¡vete al diablo!'
Lani
lanikins@hotmail.com
-
Escucho de mí
Jag hör av mig
-
Equivalente a "Nos vemos"
Marcos
cabee@internetcom.com.br
-
Haz no sobre esto ahí!
Gör inte om det där!
-
¡No lo hagas de nuevo!
Peter Edholm
-
Patear la pelota
Slå dank
-
Deambular, sin nada que hacer / Haraganear
-
Ahora la vergüenza camina en
tierra seca
Nu går skam på
torra land
Si alguien hace algo atrevido o
descortés, y parece no sentir vergüenza o culpa por ello, podés
usar esta expresión contra ella.
Sebster
-
No deberías estar desnudo
cuando llegue la tormenta de nieve.
Man ska inte stå naken
när snöstromen kommer.
-
Tenés que tener un plan B.
Hombre prevenido vale por dos.
Lappdjävel = Lappländer
= Lapón
arne@hotmail.com
-
Acá está el perro enterrado
Här ligger en hund begraven
-
Nånting är på tok.
-
Algo es tonto.
Jacob
bursell@telia.com
-
Ahora estás realmente afuera
andando en bicicleta!
Nu är du verkligen ute
och cyklar!
-
"Ahora sí que estás totalmente
equivocado" o "Ahora sí que no entiendes nada en absoluto"
IMA
-
Ahora has mordido la cola del castor
Nu har du allt bitit svansen
av bävern
-
Cuando alguien hizo trampa
Olle Eriksson
oleri@mai.liu.se
-
Él es un queso alegre
Han är en lyckans ost
-
Él tiene suerte (?)
Åsa
asa.hallin@usa.net
-
Salpicar el esquinero
Spola Kröken
-
Sluta supa.
-
Dejar de beber.
Mattias Ekberg
mattias.ekberg@sverige.net
-
Muchos gritos por poca lana dijo
la comadre cuando afeitó el chancho
Mycket skrik för lite
ull sa kärringen när hon rakade grisen
-
Cállate y no des tantos problemas
KLOfron
jellon@hem.passagen.se
-
Golpea la raíz de la remolacha!
Pang på rödbetan!
-
Ir al grano. Se usa a menudo para
describir "sin juego anticipatorio".
-
Que podés agarrar y saltar
y sentarte en
Det kan du ta och hoppa upp
och sätta dig på
-
No hay dudas de que es así.
Mats Adolfsson
mats.adolfson@vlt.se
-
Fan tro´t
Maldita fe
-
Mejor una hamaca en el parque que
tetas colgando en el suelo
Bättre en hängmatta
i parken än hängpattar till marken
Min vän Maago!
Jultomten
-
Mejor un caddie en el canal que una
fría minúscula en el anal.
Bättre en boll-kalle
i kanalen än en kall balle i analen.
-
Sin explicación. Figúrese
Jultomten
-
Mejor una colilla de cigarrillo en
el rastrillo que calambres en la concha/el coño (vagina).
Bättre en fimp i krattan
än kramp i fittan
-
Sin explicación. Figúrese.
Jultomten
-
Sabía a mierda ya en la boca.
Det smakade skit redan i munnen
-
Algo que sabe realmente fétido,
útil en restaurantes de baja categoría.
J. Carlsson
janne@california.com
-
Rosa-quemador
Skär-brännare
-
No está en el diccionario, pero
podría llegar a ser "soldador".
-
Ahora alcanza esto para en día.
Nu räcker det för
i dag.
-
Es suficiente por hoy.
-
Golpear los tacos en el techo
Slå klackarna i taket
-
Buenas rodillas viejas para bailar
patterzzz/jonny
patterzzz@yahoo.com
-
Precisamente más hombres son más fuertes se vuelven hombre
ju fler man är ju starkare
blir man
La unión hace la fuerza (?)
-
Tengo gusto a madera en mis jamones
Jag har träsmak i mina
skinkor
-
Sentarse por largo rato en el mismo
lugar
Tengo el culo cuadrado.
Daniel Wallin
wallind@hotmail.com
-
Se disuelve dijo el que cagó
en la pileta
Det loser sig sa han som sket
i poolen
Dickie
nattgammal is är inte
att lita på
El hielo de la noche vieja nunca confía
-
Tomamos esto, dijo la policía!
Den tar vi, sa polisen!
-
Si tenés que comprar o tomar
algo, se usa esta frase.
Patrick Markkula
patrick.markkula@sonera.fi
-
Hierba mala para-ganso (se va) no
tan facilmente
Ogräs för-gås
inte så lätt
-
Hierba mala nunca muere.
-
Tirar-juego
Drag-spel
-
El diccionario dice "acordeón"
o "concertina".
-
Cuando viene al crayón
När det kommer till kritan
-
"Al fin del día", o alternativamente
"¿a qué viene eso?"
Niklas Rundquist
niklas.rundquist@mailbox.swipnet.se
-
Me puso hormigas en la cabeza en
mí
Han satte myror i huvudet
på mig
-
Me confundió
Max
-
¡Dejá de irme a los
nervios!
Sluta gå mig på
nerverna!
-
Cuando alguien está molestándote
y quieres que la termine.
Bright Eyes
bright_eyes85@hotmail.com
-
Cuando alguien habla de los trolls,
están bailando en el vestíbulo.
Nar man talar om trollen,
dansar dom i farstun.
-
"Hablar del demonio."
Cecilia Holm-Bachman
brina@eclipsetel.com
-
Apretar un bollo
Att trycka en bulle
-
Tomar un taxi (jerga de Estocolmo)
Leif Hellström
leif.hellstrom@aol.com
-
Presiento búhos en el musgo.
Jag anar ugglor i mossen.
-
Algo está mal.
Algo huele mal.
Martin Kjellqvist
im.living@home.se
-
Ahora florece la cebolla
Nu blommar löken
-
Me voy a joder
Wille
awilhelmsson@hotmail.com
-
No un silbido en el viento
Inte en susning
-
Sin chance
G. Hållberg
-
Sopa-abadejo
Soppatorsk
-
Quedarse sin nafta mientras se conduce
Conny Andersson
c.a@malmo.mail.telia.com
-
Pequeñas ollitas tienen también
orejas
Små grytor har också
öron
-
Las asas de una olla se llaman "orejas"
en sueco. El dicho significa: "Hasta los chicos entienden..."
Loke
runloke@hotmail.com
-
El que embucha después muchos
a menudo todo el pedazo
Den som gapar efter mycket
mister ofta hela stycket
Si comes mucho terminarás vomitando
-
El que mucho abarca, poco aprieta.
Nora-Gora Gummigurka
-
En el cabello
På håret
-
Apenas, como en "Lo logramos, raspando"
Rudyard, Bangalore
-
Un ordenado infierno
Ett rent helvete
-
En serios problemas
Mikael Forsström
mikael.forsstrom@nospamteligent.se
-
La estrella brilla sobre mejores
casas.
Stjärnan lyser över
bättre hem.
-
O sobre Betlehem? (Belén)
Lasse Berglund
berglund.mosehill@swipnet.se
-
Mejor huir que cerco endeble.
Hellre fly än illa fäkta.
-
No confiarse demasiado
Lasse Berglund
berglund.mosehill@swipnet.se
-
Una piedra se ha caído de
mi pecho
En sten har fallit från
mitt bröst
-
Algo así como: Es una carga menos
en mi cabeza.
Bekie Marett
bekie@frag.nu
-
Tengo muchas cuerdas en mi guitarra!
Jag har många strängar
på min lyra!
-
Uttrycker att man kan lagom mycket om
väldigt många olika saker.
Significa que se puede hacer una
gran cantidad de cosas diferentes.
Claes Hillén
pirate@swipnet.se
-
Soy un muchacho estrella en el tren
Lucia.
Jag ar en stjarngosse i luciataget.
P
nix@pix.esse
-
El suelo siempre está frío
para un cerdo holgazán
marken ar alltid frusen for
ett lat svin
-
Antiguamente las trufas se buscaban
usando cerdos en los bosques de robles. Cuando empezaban a a agujerear
el terreno se los retiraba y las trufas eran arrancadas. La expresión
se usa cuando los empleados dan una cantidad de excusas para no trabajar...
Goran Hedberg
goran@ulveco.com
-
Compra el cerdo en la bolsa
Köp inte grisen i säcken
-
De ninguna manera
Pär
parahman@hotmail.com
-
El viejo no caminó!
Den gubben gick inte!
-
Cuando alguien falló al tratar
de engañarte, o te mintió.
Thereze Hansson
thereze@usa.net
-
Esto llueve uñas.
Det regnar småspik.
-
Används vid ett oherrans ösregnande.
-
Se usa cuando llueve como si fuera un
diluvio
Ylva Arvidsson
vetamedia@goteborg.mail.telia.com
-
Eso fue lo peor que yo he estado
con si
Det var det värsta jag
varit med om
-
"Lo peor que he visto"
Beatrice Lehtilä
Beat84@hotmail.com
-
Esto está sobre borracho serio
Det är på fullt
allvar
-
Esto es realmente serio. "Full" es "relleno"
tanto como borracho.
Beatrice Lehtilä
Beat84@hotmail.com
-
Todo tiene un fin pero la salchicha
tiene dos
Allting har en ände men
korven den har två
Figueras Grandes
figgebass@stockholm.mail.telia.com
-
El que canta sobre el yeyuno, viene
en el culo de águila antes de la noche
Den som sjunger på fastande
mage, kommer i hökrumpan före kväll
Jens Dagö
inga.olander@hotmail.com
-
Esto estalla y camina
Det knallar och går
Jonte Dus
?@!.se
-
disparos cercanos ninguna liebre
nära skjuter ingen hare
-
Mucho ruido y pocas nueces
Thorbjörn Lidström
lidesign@starplace.com
-
Si vas a jugar un juego asegúrate
que no seas alergico a él
Den som sig i leken ger han
får leken tåla
cecile sutton
nofear96@hotmail.com
-
Yo soy no el que es el!
Jag är inte den som är
den!
-
No soy esa persona
Lars Wallgren
lars.wallgren@mbox303.swipnet.se
-
Ahí tuvo él higo!
Där fick han fikon!
-
El resultado fue decepcionante. Sinónimo
de: "Han fick stå där med lång näsa", que sería
"Tuvo que pararse ahí con una naríz larga".
Christel Melander
christel.melander@swipnet.se
-
Fue en el pelo donde fui a tierra
con la cosa ramosa
Det var på håret
jag gick i land med den kvistiga saken
-
"på håret" = apenas. "gå
i land" = tener éxito, prosperar. "den kvistiga saken" = "asunto
dificultoso".
Karl Soop
surtur@wineasy.se
-
Voy a darte un palo de cocina???
Ska jag ge dej ett kok stryk???
-
kok stryk = azote
Per Skoglar
-
Hablar con Ralf en el gran teléfono
blanco
Tala med Ralf i den stora
vita telefonen
-
Vomitar
Mikael Svensson
miksv414@student.liu.se
-
Que he puesto ruibarbo sobre!
Den har jag lagt rabarber
på!
-
Significa que he tomado prestado algo.
-
Hierro vías también!
Järnvägar också!
-
Cuando algo sale mal, podés usar
esta palabra en vez de decir mierda
Marie
marieaa@hotmail.com
-
Una palabra más y la remera
está vacía!
Ett ord till och skjortan
är tom!
-
Esta frase advierte a alguien, que mejor
se calle o........
ulrikae
ulrikae@bigfoot.com
-
En Suecia eructamos nosotros siempre
después de la comida
I Sverige rapar vi alltid
efter maten
-
Alguien se pone nervioso y le sale todo
mal
anna nilsson
anna.nilsson@hotmail.com
-
Vamos a cagar en esto?
Ska vi skita i det?
-
No deberíamos molestarnos por
esto?
Anna Nilsson
anna.nilsson@hotmail.com
-
Golpeate abajo y sentite como en
casa
Slå dig ner och känn
dig som hemma
-
Para decirselo a un huésped bienvenido...
Lena Hanson
lena@mbox318.swipnet.se
-
Más bien me como a mísmo
que ver a mis hijos hambrientos.
Hellre äter jag själv
än att se mina barn svälta.
-
Un padre que da prioridad a sus hijos.
Kristian
kristian.pella@irizar.se
-
Mejor un ladrón en la piscina
que un amigo en el culo
Hellre en rövare i poolen
än en polare i röven
-
Hellre badar jag med en kompis än
gör något annat betydligt osundare
-
Mejor me baño con un amigo que
hacer otra cosa notablemente insalubre
micke
cmf.ferno@swipnet.se
-
hippopotamus
esquina de la naríz
Kristian
kristian.pella@irizar.se
-
águila buena
örngott
-
skönt på kudden
-
lindo en la almohada?
micke
cmf.ferno@swipnet.se
-
En absoluto manteca en Småland
Inte för allt smör
i småland
-
Finns inte en chans att jag gör
det
-
No hay chance de hacerlo
micke
cmf.ferno@swipnet.se
-
gigante-cerebro!
jätte-gärna!
-
Väldigt gärna!
-
Con mucho gusto
Micke
-
el gato también
katten oxå
-
Manera suave de decir mierda o carajo.
Guinness
-
Hola brincá tu idiota gordo
Hej hopp ditt feta nylle
-
Detta säger allt.
-
Lo dice todo.
Ingrid Ohlsson
mimsemops@hotmail.com
-
Quién sos vos? No te sentí
de nuevo con lo mismo, has cambiado si?
Vem är du ? Jag kände
inte igen dig med detsamma, har du bytt om ?
-
Estar sobre G.
Att vara på G.
-
Estar de buen humor...
-
Divorciarse es matar una migaja
Att skiljas är att dö
en smula
-
Divorciarse es morir un poco.
-
Visst är det sorgligt. Fast att
dö är nog att skiljas en smula det oxå...
-
Seguramente es doloroso. Aunque
morir es como divorciarse un poco también
Svante Fransson
fransson@mailbox.hogia.net
-
Caliente sobre el caldo!
Het på gröten!
-
Att ha lite för bråttom,
utan att tänka efter före.
-
Tener un poco de prisa, sin pensar antes.
Peter Larsson
peter_larsson@ebox.tninet.se
-
Saltar (brincar) de en la marcha
Hoppa av i farten
-
Por ejemplo si saltás de un tren
en movimiento
Kling Aham
-
No vamos a tener una pequeña
lágrima de café?
Ska vi inte ha oss en liten
kaffetår?
-
Tomemos (bevamos) un café!
Kling Aham
-
Digo yo no!
sager jag inte!
-
No te lo digo!
Jonas KArlsson
jjk@spotfire.com
-
Caminos de gen son caminos de tendón.
Genvägar är senvägar.
-
Los atajos no son siempre el mejor camino.
-
Los hijos de actores a menudo hacen
lo mismo que sus padres.
Julie
lieroc_ea@hotmail.com
-
Tomate en robar.
Ta dig i röva.
-
¡Andá a cagar! (¡vé
a joderte!).
Julie
lieroc_ea@hotmail.com
-
Tejer bajo silla.
Att sticka under stol.
-
No tenés nada que ocultar (creo..)
Julie
lieroc_ea@hotmail.com
-
sos cerdo matutino?
är du morgon pigg?
-
ningún vagabundeo vacío
conduciendo
ingen tomgångs körning
-
prohibido haraganear
Tobbe
tobbesqr@z.lrf.se
-
Voltear el abrigo después
del viento
Vända kappan efter vinden
-
Velig person
Johnny
willyzed@hotmail.com
-
Comprar sexo pagar por cinco...
Köp 6 betala för
5...
-
Leído de una publicidad para
Horse Life.
Mattias Johansson
cilla.mattias@swipnet.se
-
Un poco de mierda limpia el estómago.
Lite skit rensar magen.
-
Para decirle a alguien que piensa que
comió algo apestoso.
Mattias Johansson
cilla.mattias@swipnet.se
-
El moquillo del caniche
Pudelns kärna
-
¡El punto!
Cilla Vannergård
cilla.mattias@swipnet.se
den som gräver en grop
åt andra faller ofta själv däri
el que cava una fosa para otros
con frecuencia él mismo cae ahí
-
Dale en la nuez.
Ge honom på nöten.
-
"Pateale el culo"
Maribe
the_marb@hotmail.com
-
Cochecito de niño
Barnvagn
-
Como un sulky.
Julie
lieroc_ea@hotmail.com
-
Date vía.
Ge dig iväg.
-
Salí de acá, tomatelás,
rajá de acá (¡Fuera! ¡Lárgate!).
Julie
lieroc@hotmail.com
-
Diecisiete también!
Sjutton också !
-
¡La puta que lo parió!
(¡maldita sea!).
Julie
lieroc_ea@hotmail.com
-
Se disuelve dijo la señorita,
cagó en el fregadero.
Det löser sig sa gumman,
sket i vasken.
-
Tranquilizate, no te preocupes.
Julie
lieroc_ea@hotmail.com
-
Mejor con un poco de mierda en las
esquinas, que un infierno limpio.
Bättre med lite skit
i vråna, än ett rent helvete
-
Podría haber sido peor.
Maribe
the_marb@hotmail.com
-
Diecisiete viejos
Sjutton gubbar
-
Se usa para no decir una malapalabra
peor.
Maribe
the_marb@hotmail.com
-
No estás con.
Du är inte med.
-
Tu mente está en otra parte,
no seguís la conversación.
Guinness
-
hierro caminante
gångjärn
bisagra
T.Buska
tbuska@hotmail.com
-
Un verdadero sobre salto (brinco)
Ett riktigt på hopp
-
Alguien te acusa de algo que no es verdad.
Guinness
-
hace-bueno
gör-gott
-
Jerga de Gotenburgo que significa que
algo es realmente bueno.
Guinness
-
Abrazá el gran blanco
Krama den stora vita
-
Jerga para "vomitar"
Guinness
-
Manejar el micro (autobus)
Köra buss
-
Jerga para "vomitar" después
de haber bebido litros de alcohol.
Guinness
-
sobre puesto
pålägg
-
Las cosas que se le agregan al sandwich,
por ejemplo jamón o queso.
Guinness
-
Poner huevos en la barba del abuelo
Lägg i farfars skägg
-
Cuando los chicos (niños) se
mienten unos a otros y no creen lo que dice el otro usan esta expresión.
-
Strunt samma
Jedi Och Mu_Mu
born2bebest@hotmail.com
Cómo mucho es la campana?
Hur mycket är klockan?
-
En anspråkslös begäran
om aktuell tidsuppgift.
-
Una pregunta informal sobre la hora
actual.
Rolf Magnusson
r.e.magnusson@swipnet.se
-
No hay peligro en el techo
Det är ingen fara på
taket
-
Una manera de explicar que no
hay peligro en absoluto
Rolf Magnusson
r.e.magnusson@swipnet.se
-
Quién sos? no te siento de
nuevo
Vem är du, Jag känner
inte igen dig
¿Quién sos? no te reconozco
Tim Turner
tim.turner@mbox319.swipnet.se
-
Papá hacia al balancear del
caño!
Far åt pipsvängen!
-
¡Andáte a cagar! (vete
al diablo!)
Blendorama
fluid.asa@swipnet.se
-
El batido del caramelo
Kolavippen
-
Se usa cuando alguien se muere "Han
har kolatvippen"
Blendorama
fluid.asa@swipnet.se
-
Querido muchacho
Kär e
-
Me lo dijo un amigo sueco, cada vez
que le escribo empiezo así.
Daniel Brown
oswilde@yahoo.com
-
Hice una pintura.
Jag gjorde en tavla.
-
Metí la pata.
Niclas Åberg
n_aberg@algonet.se
-
¿Adónde vas a tomar
el camino?
Vart ska du ta vägen?
-
¿Adónde vas?
Göran
frilanscopy@usa.net
-
mejor torta tirada que una verruga
en el pene
bättre tårta i
slasken än en vårta på tasken
martin
larsc@hotmail.com
-
Si no es la cosa una entonces es
la segunda, dijo la chica que le sangraba la naríz
Om det inte är det ena
så är det det andra sa flickan som blödde näsblod
-
Si no es una cosa entonces es la otra,
dijo la chica que le sangraba la naríz
-
Lista ut den själv!
Micke
cmf.ferno@swipnet.se
-
¿Adónde tomó
el camino el camino?
Vart tog vägen vägen?
MARIA
mariajaxell@hotmail.com
-
Casa en el infierno
Hus i helvete
-
Hmm... como si tuvieras una casa (por
algún motivo) ubicada en el infierno... Nah... no es verdad :) Es
lo que podés decir cuando describís que alguien estaba muy
enfurecido, como "Le robé su cigarrillo y se puso casa en el infierno"
(jag snodde hans cigg och det tog hus i helvete). Corríjanme
si estoy equivocado!
zed
zed81@hotmail.com
-
Buscar el gato alrededor del arbusto
caliente...
Gå som katten kring
het gröt.
-
sin explicación
mr. biiiighead!
bighead@hotmail.com
-
Mejor un pájaro en la mano
que diez en el bosque
-
bättre en fågel i handen
än tio i skogen
-
Más vale pájaro en mano
que cien volando
-
Esto fue como diablo!
Det var som tusan!
-
Oh Dios!, I didn't thought that!
Edborg
edborg@hotmail.com
-
¿Qué hora es? Cuarto
pasada la fisura en el vidrio.
vad är klockan? Kvart
över sprickan i glaset.
-
Cuando no tenés ni idea de la
hora que es.
Moa
boeleni@hotmail.com
-
Darle a alguien sobre el bote
Ge någon på båten
-
De amantes, rechazar a alguien.
Anders Åslund
anders.aslund@xpress.se
-
Se esparce, dijo el que cagó
en el ventilador
Det sprider sig sa han som
sket i fläkten
-
No hay mucho que explicar no?
Anders Åslund
anders.aslund@xpress.se
-
Bueno en la bolsa
Gott i pösen!
-
Expresión muy local para algo
muy bueno o de buen sabor o agradable. Sólo se usa en Wermland...
Anders Åslund
anders.aslund@xpress.se
-
Nadie viaja sobre el techo
Ingen fara på taket
Mindfire
mindfire@hotmail.com
-
Por favor, muéstreme su pierna
(Please, show me your leg!)
Kan du vänligen visa
din legimitation!
[leg = abreviatura de "legitimation"
(carnet de identificación)]
-
Vid en säkerhetskontroll vid ett
företag i Stockholm man och kontrollerade personalen när dessa
skulle gå
-
hem. I vårt sällskap var
en engelsktalande, varvid vakten frågade: Please, show me your leg!
Vår engelska gäst blev något brydd, men gjorde som han
sade och sträckte fram benet för kontroll...
-
En un control de seguridad en una empresa
en Estocolmo la gente y el personal controlado cuando vuelven a casa.
En nuestra compañía había un angloparlante, con lo
que el guardia preguntó: Please, show me your leg! Nuestro
invitado inglés se desconcertó, pero hizo lo que le dijo
y extendió la pierna para su control...
Krister Wiklund
krister.wiklund@hotmail.com
-
buñuelo
degnöt
Linda Joelsson
ljoelsson@hotmail.com
-
Cielo & Panqueque
Himmel & Pannkaka
-
Viejo dicho...
Christian
Christian.einarsson@learn-it.com
-
Bajsorv och kuk
Greg Dalhamer
greg009@ameritech.net.com
-
puss och kram
chica (muchacha)
y abrazo
kcyr@awinc.com
-
Santo molde!
Holy mög!
-
Expresión infantil de sorpresa
Gabriella Richardson
.gur@hq.iucn.org.
-
Hejsan!!!!!
Hola!!!
-
Buey zaparrastroso
Tras Ox
-
Persona gentuza limosnera
Nils-Olaf Pearson
Tagpearson@webtv.net
-
Vamos a golpear qué?
Skall vi slå vad?
Apostemos
-
Tenés Papá Noeles en
el ático?
Har du tomtar på loftet?
-
¿Estás loco? ¿Qué
tenés en la cabeza?
Bradford
brad@engelska.se
-
torta sobre torta
tårta på tårta
Linda Joelsson
ljoelsson@hotmail.com
-
El que viene primero al molino tiene
primera molienda
den som kommer först
till kvarnen får först mala
-
Primero venido, primero servido
Ian Overliese
ioverliese@hotmail.com
-
No hay nada de qué colgarse
en el árbol de Navidad
Det är inget att hänga
i julgranen
-
skit i det du
-
No rompas más las pelotas con
eso (No molestes más con ese asunto)
fredrik
jc_disciple@ccnmail.com
-
Pinchá y quemate!
Stick och brinn!
-
"Stick" significa "andate" (vete), otra
variación de ¡Salí de acá! (¡vete
de aquí!)...
Fredrik Mellström
e6traal@etek.chalmers.se
-
Nene (niño) moco
snor unge
-
un mocoso (mozuelo)... molesto (latoso)
Olaf ---- NOT
yeahsure@anywhere.org
-
¿Qué dentro en toda
la paz?
Vad in i hela friden
-
?
Sandra
-
Qué sólo en el fulgor
caliente!
Vad ända in i glödheta!
-
Expresa enojo (cólera)
Jonas Minnberg
jonas@upright.se
-
Qué tenés vos para
ustedes esta noche?
Vad har du för Er i kväll?
-
¿Tenés que hacer algo
esta noche? (para concretar una cita)
Matt Day
mday@exit109.com
-
Golpeate abajo y tomá para
vos.
Slå dig ner och ta för
dig.
-
Tomá asiento y trabajá
duro! (comida)
Jan Sonnvik
Jan.Sonnvik@axis.com
-
Curioso en un cucurucho
Nyfiken i en strut
Andreana
-
Broma al lado
Skämt åsido
Ninna
-
Para que tener poco más
carne sobre el hueso...
För att få lite
mer kött på benen...
-
Para entenderlo mejor...
R Bergsten
-
Él ha arrancado abajo la placa
Han har plockat ner skylten
-
Se usa para decirle a alguien que alguien
acaba de morir.
William Everton
gandalph@swipnet.se
-
Ahora has tú todo cagado en
la alacena azul
Nu har du allt skitit i det
blå skåpet
-
Detta uttryck används för
att förklara för personen i fråga att densamma har trasslat
till det.
-
Esta expresión se usa para declararle
a una persona la pregunta que la misma se ha perdido (hacerse bolas).
William Everton
gandalph@swipnet.se
-
Así puede esto ir si no el
pasador está sobre!
Så kan det gå
om inte haspen är på!
J. Byström
j_bystroem@hotmail
-
no te seques antes de que has cagado
torka dig inte i rôven
förän du har skitit
-
man ska inte tro att något är
klart förän det är klart
-
no se puede creer que algo está
claro antes que está claro
henrik boström
.henrik_bm.@hotmail.com
-
Tenés parientes la luz?
Har du släkt ljuset?
-
¿Has apagado la luz?
Nisse
Tagpearson@webtv.net
-
¡Rápidos
buñuelos!
M u n k f o r s
-
Munk = buñuelo; Fors = rápidos
(o bien "Mormor's Hosta", la tos de la abuela materna)
Nils Pearson
Tagpearson@webtv.net
-
Echa un ojo en el aquí sitio!!!!!
Släng ett öga på
den här sidan!!
-
hecha un vistazo a este sitio!!
Anita Thunå
nettan.a@mail.bip.net
-
Astuto como un zorro
Slug som räven
?
-
Se alisa dijo el que cagó
en la arena
Det jamnar ut sig sa han som
sket på sadeln
-
Lo usa el que sabe que un favor después
se devuelve
tove
droyal@yamamotomoss.com
-
Sí yo agradezco sí
Jo jag tackar ja
-
Lo dijo Bjorn Borg.
Peter Sidenbladh
peter.sidenbladh@bite.se
-
Creo que nunca he mirado al esposo.
Jag har väl aldrig sett
på maken.
-
Eso fue lo peor que he visto alguna
vez.
Bertil Hedkvist
TheBerra@hotmail.com
-
Comprar un puerto
Köpenhamn
Jonas Göransson
jonstorparen@hotmail.com
-
Ventilación de hueso de zorro
Revbensspjäll
Lars Göransson
lars.goransson@seraf.se
-
Montaña Villa Saludable
Sundbyberg
Lars Göransson
lars.goransson@seraf.se
-
Él tiene una barba llena
Han har fullt skägg
-
Él tiene mucho que hacer, quizás
demasiado
Mats Adolfsson
mats.adolfsson@vlt.se
-
Nosotros tenemos nuestro en el aire
Vi har vår i luften
-
Se viene la primavera... Finns även
på svenska i varianten "Vi har vår i luften - var har ni er?"
Paul
paul.hakans@syh.fi
-
Lo siento el eructo
Ursäkta rapen
Kent Norlenius
kent.norlenius@mailbox.swipnet.se
-
Acá estornudó pato
Härnösand
-
A city in Sweden
Petter Johansson
petter.johansson@mbox302.swipnet.se
-
El lindo pescado!
Fina fisken!
-
Perfecto! (Excelente! Genial!)
Jonas Blomberg
jonas.blomberg@nordiska-fond.se
-
mejor orinar en el chorro que caer
en la canaleta del pis
bättre att pissa i stuprännan
än att stupa i pissrännan
Daniel
bulld0g@most_wanted.com
-
Chico cable
Sladdbarn
-
Chico (niño) nacido muchos años
después de los otros en la familia.
Mats Adolfsson
mats.adolfsson@vlt.se
-
Arrojar fuera el bebé con
el agua del baño
Att kasta ut barnet med badvattnet
-
Resolver un problema muy radicalmente/
La solución es peor que el problema.
Mats Adolfsson
mats.adolfsson@vlt.se
-
Fue sólo medio danés
hecho
Det blev bara halvdant gjort
-
Fue una manera mediocre de hacerlo/
Fue hecho sin cuidado
Mats Adolfsson
mats.adolfsson@vlt.se
-
Andá (vé) a casa y
tira (jala) algo viejo arriba tuyo (sobre ti)
Gå hem och dra något
gammalt över dig
-
No entendés (no comprendes),
entonces te recomiendan que vuelvas a tu casa
E. Berglind
happycore@hotmail.com
No digas hola antes de llegar
sobre el río
Ropa inte hej innan du kommit
över ån
-
Versión más vulgar de
esta frase
Mattias Flodin
Mattias.Flodin@abc.se
-
tirás (jalas) vos (tú)
a mí en la pierna?
drar du mej i benet? (ev.
eller känns det bara så?)
-
tvärtom, fast minst lika kul! ;D
-
al contrario, aunque al menos es bastante
cool!
snuff
kick-ass@rocketmail.com
-
Mi nombre es Jönsson (con dos
puntos)
Mitt namn är Jönsson
(med två prickar)
-
Mi nombre es Jönsson, con diéresis.
Las diéresis son un poco confusas.
Jan Ehlin
jan.ehlin@swipnet.se
-
Violé el pepino toda la noche
Jag rapade gurka hela natten
-
Eructé pepino.. Pasó realmente.
Un amigo se olvidó de traducir "rapade" a eructé cuando le
preguntaron "¿dormiste bien?"
Jan Ehlin
jan.ehlin@swipnet.se
-
Ella/él no tenía nada
que colgarse en el árbol de Navidad
Hon/Han var inget att hänga
i julgranen
-
Acerca de un hombre/mujer que no encontrás
actractivo/a
Roger Sjöström
fusionman@angelfire.com
-
Fantasía es más importante
que el conocimiento
Fantasi är viktigare
än Kunskap
-
"La libertad da conocimiento y el conocimiento
da libertad."
Christian Andersson
chris_sanders22@hotmail.com
-
El marinero nunca pregunta si viento.
Aprende a navegar.
Sjömannen ber icke om
medvind. Han lär sig segla.
-
Método de "prueba y error"
Christian Andersson
chris_sanders22@hotmail.com
Ser como el murciélago
entre los pájaros
Vara som fladdermusen mellan
fåglarna
-
La situación (otra vez personal)
cuando le contás de tus raíces suecas a alguien y la gente
alrededor tuyo dice que como no naciste en Suecia no sos sueco. Con
el mismo aire, dicen que si los vampiros vuelan, son pájaros, aunque
un vampiro es un mamífero y no nació en un nido de pájaros.
Bahhhhhh!!!
Nichölas Malouin
nmalouin@securenet.net
-
ESto sólo se volvió
panqueque del todo.
Det blev bara pannkaka av
alltihop.
-
Algo no salió como fue planeado.
Generalmente implica que el resultado final fue bastante caótico.
Magnus Kager
magnus.kager@universum.se
-
Que vos podés golpearte en
la colina sobre!
Det kan du slå dig i
backen på!
-
Por supuesto! Seguro!
David Rosén
rave@kobra.csd.uu.se
-
Como el hombre hace la cama, la oveja
hombre yacer.
Som man bäddar, får
man ligga.
-
Hacer las cosas bien, porque te vas
a beneficiar. (Como hagas tu cama, así dormirás).
John Johansson
john.johansson@era.ericsson.se
-
Uh, eso fue cerca del ojo!
Ooops, det var nära ögat!
-
Cuando algo casi sucede.
Kim Ledin
e97_kle@e.kth.se
-
Ocaso de los dioses!
Gudars skymning!
-
Santo Dios! lo usaba mi mamá
cuando se sorprendía por algo...
stefan
-
EStás atrás del cebo
Du är bakom flötet
-
Sos un estúpido / No tenés
idea lo que pasa (ocurre) acá
Christian Hansson
sinuhe@aa.net
-
Él se volvió pateado
Han blev sparkad
-
Lo despidieron
Christian Hansson
sinuhe@aa.net
-
Afilate
Skärp dig
-
Alineate. Comportate.
Christian Hansson
sinuhe@aa.net
-
Fue un limpio placer
Det var ett rent nöje
-
Fue muy gracioso
Thomas Andersson
mr_tomatohead@hotmail.com
-
Tirar (jalar) un fumador
Dra en rökare
-
Tirarse un pedo.....
jaha.sjvt@stockholm.mail.telia.com
-
Cuando el gato está lejos,
las ratas bailan sobre la mesa.
När katten är borta,
dansar råttorna på bordet.
-
Cuando el gato no está, los ratones
se divierten.
Katja Papunen
kpapunen@mindspring.com
-
ahora vas a ver otros bollos
nu ska du få se pa andra
bullar
-
Significa: Ahora te voy a mostrar
algo mejor...
Maria Norlund
Enviken@aol.com
-
Qué está en el empapelado?
Vad är pa tapeten?
-
¿Qué pasa? (¿Qué
acontece?)
Martin Rehnman
martin.rehnman@lottery.co.at
-
Ahora está quemando en los
nudos
Nu brinner det i knutarna
-
Apurado, llegando tarde a una reunión
M. H.
qrahand@lmera.ericsson.se
-
Ahora fueron buenos consejos caros
(costosos)!
Nu var goda råd dyra!
-
Frasen menar att "nu är det bråttom"...att
man snabbt måste komma på något!
-
Significa que estás apurado...
que tenés que inventar algo ya!
Johan Löfstedt
jlo0514@college.skellefta.se
-
Dónde está el perro
enterrado?
Var är hunden begraven?
-
Vad är haken? / Cuál es
el truco?
Tono Loco
loco.tono@pocoloco.co
-
Se fue al bosque.
Det gick åt skogen.
-
När något inte går
som man har tänkt sig
-
Cuando algo no sale como se pensaba.
Johan Mattsson
ifk_gbg@hotmail.com
-
Tomar la cuchara en linda mano
Ta skeden i vacker hand
-
Hacer lo mejor
Tomas Hult
tomas@alfatech.se
-
Él es poco sobre la canela
Han är lite på
kanelen
-
Está borracho
Tomas Hult
tomas@alfatech.se
-
Quién diecisiete!
Vem sjutton!
-
Es una mala palabra suave
Tom Callen
om-tom@nrm.se
-
Tiburoneás vos?
Hajar du ?
-
Entendés? (comprendes?)
Lars Kjellberg
Lars.Kjellberg@mailbox.swipnet.se
-
Cuelgues no labio
Häng inte läpp
-
CUando alguien está decaído
y querés animarlo.
Ronny
ronny.gustavsson@mailbox.swipnet.se
-
Se sentó como un sapo en la
pared.
Den satt som en padda i väggen.
-
Cuando te sentís realmente satisfecho
con algo, podés decir esto. Por ejemplo, después de una cerveza
muy buena, (u otra cosa). No lo puedo traducir correctamente, imagínense
un sapo arrojado contra la pared, sobre todo el sonido salpicado
Martin Florin
marf@hem.passagen.se
No fue mal orinado
Det var inte illa pinkat!
-
Lo hiciste muy bien
Irene Colhag-Yeo
ireneyeo@lawton-yeo.com.sg
-
Hola mango de hacha.
Goddag yxskaft.
-
Se usa cuando alguien no entiende nada,
y por consiguiente comenta algo totalmente diferente.
Magnus
lewan@alcyonis.fr
-
Gracias y hola pâté
de foie!
Tack och hej leverpastej!
-
Avskedsfras.
-
Frase de despedida.
Henrik
-
Debemos tirar (jalar) más
ancho
Vi måste dra vidare
-
Vi sticker, vi kan det här stället
nu.
-
Nos vamos, ya conocemos este lugar.
Per Anders
qraphar@lmera.ericsson.se
-
Se toma, dijo la vieja cuando se
le quemó el pelo
Det tar sig, sa kärringen
när det brann i håret
-
Está saliendo todo bien!
Magnus Ottelid
Magnus.ottelid@soa.mh.se
-
O bien podés probar otros
bollos
Annars får du smaka
på andra bullar<